Hace unos días me encontré con una excelente lista de sugerencias y consejos para un nuevo traductor en una de las redes de trabajo en línea a la que pertenezco, Professional Translators and Interpreters ProZ.com en este enlace. y no puedo evitar compartirla aquí, con algunas adiciones mías (en inglés). Don’t…

Una experiencia europea en traducción
Me llamo Célia y soy suiza. Cuando me hago la pregunta de por qué quise estudiar traducción, me viene a la mente el hecho de que mi tío, el hermano de mi madre, vive in Australia. La mujer de mi tío y mis primos no hablan francés y desde pequeña…

Mi trayectoria como traductora independiente
Tuve el honor de recibir una invitación a compartir mi trayectoria profesional como Traductora Inglés-Español con los estudiantes de la carrera en mi Alma Mater, la Universidad Católica de Temuco, así que la he puesto por escrito y además hice un video (soy primeriza en esa área) para compartir mi…

La RAE y sus reglas
Para quienes les interesa estar informados sobre las regulaciones que impone o sugiere la Real Academia Española, me he encontrado con dos noticias interesantes que les comparto a continuación: Nuevos anglicismos aceptados en español: La XXIII edición del Diccionario de la Real Academia Española, que se presentará en 2014, incluirá…

Happy International Translation Day!
Llegamos a un nuevo 30 de septiembre, el día de San Jerónimo, y también el Día Internacional de la Traducción o de los Traductores, según lo establecido por The International Federation of Translators, la federación mundial de asociaciones profesionales de traductores, intérpretes y terminólogos, y que cuenta con 107 miembros…

Estudiar o no estudiar traducción: He ahí la cuestión
Entre los estudiantes de Traducción Inglés-Español de mi “alma mater”, la Universidad Católica de Temuco, ha surgido un debate sobre si la carrera tiene o no campo laboral. Muchos de quienes se graduaron conmigo no están trabajando como traductores, sino que sientes que han sido forzados a terminar en carreras…

Día Internacional de la Traducción, Oh Happy Day?
El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción. Desde 1953 la Federación Internacional de Traductores (FIT) ha promovido la celebración del Día Internacional del Traductor y, a partir de 1991, se establece oficialmente el 30 de septiembre como el Día Internacional de la Traducción. Este día…

Traducción es traición
Acabo de leer un excelente artículo sobre aciertos, desaciertos e incertidumbres de la traducción. El autor comienza su ensayo con la reconocida frase italiana: “traduttore, traditore”, la cual debe traer muchos recuerdos a quienes han pasado por estudios académicos de la traducción ya que en que cada proyecto de traducción…

¿A quién le importa preservar las lenguas? El caso de México
México no es un caso excepcional en cuanto a la triste realidad de las lenguas de los grupos indígenas de la mayoría de los países lationoamericanos. La inmensa riqueza que implica contar con una lengua que refleja la cultura de un grupo étnico o pueblo indígena se valora en el papel,…