Translation of The Silent Tragedy Aaffecting Today’s Children by Victoria Prooday. Translated with permission. Hay una tragedia silenciosa que está ocurriendo ahora mismo, en nuestros hogares, y que afecta a las joyas más preciadas que tenemos: nuestros hijos. Después de tratar a cientos de niños y familias en mi trabajo…
When Being a Translator or Interpreter Endangers Your Life
Being a Translator or Interpreter can be extremely dangerous. When crisis arise, or war erupts, one of the most important–and often overlooked–asset, is the person who will make communications possible between two different languages. Much is at stake in these interpretation sessions or translated documents, but ultimately it is the…
What does a translator do?
Translators do so much more than translating your text into the language you desire. Given that most translators will translate exclusively into the language(s) they know best, namely, their mother tongue(s), they become life-long learners of the culture they translate from. It becomes second nature, after a while, to immerse…
¿Recién empezando en la traducción? Consejos útiles
Hace unos días me encontré con una excelente lista de sugerencias y consejos para un nuevo traductor en una de las redes de trabajo en línea a la que pertenezco, Professional Translators and Interpreters ProZ.com en este enlace. y no puedo evitar compartirla aquí, con algunas adiciones mías (en inglés). Don’t…

Una experiencia europea en traducción
Me llamo Célia y soy suiza. Cuando me hago la pregunta de por qué quise estudiar traducción, me viene a la mente el hecho de que mi tío, el hermano de mi madre, vive in Australia. La mujer de mi tío y mis primos no hablan francés y desde pequeña…

Mi trayectoria como traductora independiente
Tuve el honor de recibir una invitación a compartir mi trayectoria profesional como Traductora Inglés-Español con los estudiantes de la carrera en mi Alma Mater, la Universidad Católica de Temuco, así que la he puesto por escrito y además hice un video (soy primeriza en esa área) para compartir mi…

Cuando la tecnología es negativa para los niños
(English below) ¿Sabían que la interacción humana es uno de los elementos clave para que un niño tenga un desarrollo saludable? Los otros factores son el movimiento, el tacto y la conexión con la naturaleza. Dada mi inclinación personal hacia priorizar la interacción humana, y mi formación como traductora, siento que…

La RAE y sus reglas
Para quienes les interesa estar informados sobre las regulaciones que impone o sugiere la Real Academia Española, me he encontrado con dos noticias interesantes que les comparto a continuación: Nuevos anglicismos aceptados en español: La XXIII edición del Diccionario de la Real Academia Española, que se presentará en 2014, incluirá…

Happy International Translation Day!
Llegamos a un nuevo 30 de septiembre, el día de San Jerónimo, y también el Día Internacional de la Traducción o de los Traductores, según lo establecido por The International Federation of Translators, la federación mundial de asociaciones profesionales de traductores, intérpretes y terminólogos, y que cuenta con 107 miembros…

Estudiar o no estudiar traducción: He ahí la cuestión
Entre los estudiantes de Traducción Inglés-Español de mi “alma mater”, la Universidad Católica de Temuco, ha surgido un debate sobre si la carrera tiene o no campo laboral. Muchos de quienes se graduaron conmigo no están trabajando como traductores, sino que sientes que han sido forzados a terminar en carreras…